星期四, 3月 08, 2007

香港中譯名之怪

上回提到馬來西亞中譯地名之怪,其實香港也是,我猜有可能是當時那些所謂華人「師爺」懷著一種恨洋人的心,所以將英國人名字命名的道路,甚至是港督名、公司(洋行、銀行等)名,譯得不僅不文雅,甚至還粗俗,將之醜化一番,例如窩打老道(Waterloo Road)、砵甸乍(Pottinger)、渣打銀行等。

沒有留言: